- A translator with a published book (Headmistress Press, 2017) and another book on the way
- A poet published in The Gay & Lesbian Review, Lavender Review, Mezzo Cammin, and other journals
- A medievalist with a PhD in Comparative Literature and Literary Theory from the University of Pennsylvania
- An editor at Indolent Books, an independent poetry press based in Brooklyn, NY (currently on hiatus)
Are you a poet or novelist looking to polish your book manuscript stanza by stanza, line by line, or word by word? A scholar in need of an extra pair of eyes to look over your article or monograph? I will provide feedback and suggestions on the nitty-gritty of style and syntax (including scansion and sound quality).
Are you a poet or scholar with a French- or Spanish-language manuscript in hand? I will translate your finished essay, article, book, or blog post into clear, readable English prose … or your poem(s) into English lyric verse.
Medieval Romance Vernaculars–Modern English
I will translate your primary-source text from Old/Middle French, Old Occitan, early Italian, Old Castilian, and Galician-Portuguese into Modern English prose.
Are you writing medieval-themed fiction or poetry but unsure where to begin? Do you need a crash course on courtly love, King Arthur, or Joan of Arc? I will provide a survey of the topic that interests you and locate any additional sources you may need. I can also compose brief prose passages and verse stanzas in imitation of Middle French or Middle English.
“You would not believe how helpful (and fun!) this is. … The examples/alternatives [in Middle French] you provided are perfect … exactly what I was looking for.” — C. E. Bernard, award-winning author of historical fantasy fiction
“Samantha, you did a great job synthesizing and distilling a lot of information. You strengthened [our article] and asked all the right questions all along the way. Thank you very much!” — An independent scholar of women’s history